I remember a wonderful moment
我记得那美妙的瞬间:
As before my eyes you appeared,
你就在我的眼前降临,
Like a vision, fleeting, momentary,
如同昙花一现的梦幻,
Like a spirit of the purest beauty.
如同纯真之美的化身。
In the torture of hopeless melancholy,
我为绝望的悲痛所折磨,
In the bustle of the world's noisy hours,
我因纷乱的忙碌而不安,
That voice rang out so tenderly,
一个温柔的声音总响在耳边,
I dreamed of that lovely face of yours.
妩媚的身影总在我梦中盘旋。
The years flew quickly. The storm's blast
岁月流逝。一阵阵迷离的冲动
Scattered the dreams of former times,
像风暴把把往日的幻想吹散,
And I forgot your tender voice,
我忘却了你那温柔的声音,
And the features of your heavenly face.
也忘却了你天仙般的容颜。
In remoteness, in gloomy isolation,
在荒凉的乡间,在囚禁的黑暗中,
My days dragged quietly, nothing was new,
我的时光在静静地延伸,
No godlike face, no inspiration,
没有崇敬的神明,没有灵感,
No tears, no life, no love, no you.
没有泪水,没有生命,没有爱情。
Then to my soul an awakening came,
我的心终于重又觉醒,
And there again your face appeared,
你又在我眼前降临,
Like a vision, fleeting, momentary,
如同昙花一现的梦幻,
Like a spirit of the purest beauty.
如同纯真之美的化身。
And my heart beat with a rapture new,
心儿在狂喜中萌动,
And for its sake arose again
一切又为它萌生:
A godlike face, an inspiration,
有崇敬的神明,有灵感,
And life, and tears, and love, and you
有泪水,有生命、也有爱情。
词汇释疑:
1.fleeting [ˈfli:tɪŋ] adj. 疾驰的,飞逝的;短暂的
The world is like a fleeting show.
人世如白驹过隙.
2.melancholy [ˈmelənkəli] n. 忧郁;悲哀; adj. 忧郁的;悲伤的;凄凉的
A mood of melancholy descended on us.
一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
3.bustle [ˈbʌsl] vi. 喧闹;忙乱;奔忙n. 喧闹;奔走
There was a good deal of cheerful bustle.
曾有过好一阵欢闹。
4.blast [blɑ:st] n. 爆炸; 一阵(疾风等)vt. 击毁,摧毁; 尖响
A blast of hot air blows in.
一股热气吹进来.
5.tender [ˈtendə(r)] adj. 纤弱的; 嫩的; 温柔的; 疼痛的
He felt a sudden tender pity for her.
他突然涌起一股对她的温柔怜悯之情。
6.remoteness [rɪ'məʊtnəs] n. 远离,遥远
Its allurement was its remoteness.
距离产生美.
7.gloomy [ˈglu:mi] adj. 黑暗的; 令人沮丧的; 前景黯淡的
Inside it's gloomy after all that sunshine.
尽管阳光明媚,里面依然暗淡无光。
8. inspiration [ˌɪnspəˈreɪʃn] n. 灵感; 鼓舞人心的人或事; 启发灵感的人
He is a witty man, and an inspiration to all of us.
他机智风趣,鼓舞激励着我们所有人。
9.rapture [ˈræptʃə(r)] n. 极度欢喜; vt. 使…狂喜;
She was in the seventh heaven of rapture.
她欣喜若狂.